Difference between revisions of "Team:KU Leuven/Collaborations"

Line 416: Line 416:
 
<nav class="Location-nav js-Location-nav">
 
<nav class="Location-nav js-Location-nav">
 
<ul style="background:black;">
 
<ul style="background:black;">
<li data-location="CHina">China<p>受到人類心跳的啟發,我們希望在真核細胞創建一個電生理振盪器。心臟細胞的周期性收縮由竇房結中的小組織協調,其包含去極化和再極化的固有頻率。這種電振盪頻率受環境因素和某些分子物質影響。我們的振盪器是基因修飾的,可興奮的人類胚胎腎(HEK)細胞,具有與竇房結中細胞相同的起搏功能。因我們可以監測心臟細胞,節律隨著細胞膜中依賴性離子通道改變。振盪器可以適應於測量各種基質濃度。通過將特定離子通道插入振盪系統中,可以調整對基質的特異性。構建電振盪器有很多優點。如影響離子通道電導率,細胞變化對振盪頻率產生直接的影響。一旦電池彼此連接(例如通過間隙連接點),它們產生容易從遠處或非侵入性方式測量的電信號。類似於心電圖(ECG)和腦電圖(ECG)測量心臟和腦中電活動的方式。使用該系統,可以用於醫療和生物技術應用的多功能傳感器。像是測量與離子通道相互作用的藥物,例如抗精神病藥,抗癲癇藥或某類免疫抑制劑。</p></li>
+
<li data-location="China">China<p>受到人類心跳的啟發,我們希望在真核細胞創建一個電生理振盪器。心臟細胞的周期性收縮由竇房結中的小組織協調,其包含去極化和再極化的固有頻率。這種電振盪頻率受環境因素和某些分子物質影響。我們的振盪器是基因修飾的,可興奮的人類胚胎腎(HEK)細胞,具有與竇房結中細胞相同的起搏功能。因我們可以監測心臟細胞,節律隨著細胞膜中依賴性離子通道改變。振盪器可以適應於測量各種基質濃度。通過將特定離子通道插入振盪系統中,可以調整對基質的特異性。構建電振盪器有很多優點。如影響離子通道電導率,細胞變化對振盪頻率產生直接的影響。一旦電池彼此連接(例如通過間隙連接點),它們產生容易從遠處或非侵入性方式測量的電信號。類似於心電圖(ECG)和腦電圖(ECG)測量心臟和腦中電活動的方式。使用該系統,可以用於醫療和生物技術應用的多功能傳感器。像是測量與離子通道相互作用的藥物,例如抗精神病藥,抗癲癇藥或某類免疫抑制劑。</p></li>
 
<li data-location="Russia">Russia<p>this is Chile</p></li>
 
<li data-location="Russia">Russia<p>this is Chile</p></li>
 
<li data-location="TAiwan">Taiwan<p>this is 台灣</p></li>
 
<li data-location="TAiwan">Taiwan<p>this is 台灣</p></li>
 
<li data-location="RS">Russia<p>this is Russia</li>
 
<li data-location="RS">Russia<p>this is Russia</li>
 
<li data-location="FR">France<p id="france" onclick="click3()" ondblclick="click4()">this is FR</p></li>
 
<li data-location="FR">France<p id="france" onclick="click3()" ondblclick="click4()">this is FR</p></li>
<li data-location="AM">Netherlands<p>this is AM</p></li>
+
<li data-location="The Netherlands">The Netherlands<p>Geïnspireerd door de menselijke hartslag willen wij een elektrofysiologische oscillator creëren vanuit eukaryote cellen. Periodieke samentrekking van hartcellen wordt gecoördineerd door een kleine groep van cellen in de sinusknoop, die een intrinsieke frequentie van de- en repolarisatie bevatten. Deze frequentie van elektrische oscillatie wordt beïnvloed door omgevingsfactoren en bepaalde moleculaire substraten. De oscillator die wij willen maken bestaat uit genetisch gemodificeerde, exciteerbare ‘Human Embryonic Kidney’ (HEK) cellen, aangepast om dezelfde pacemaker functionaliteit te vertonen als de cellen in de sinusknoop. Zoals we ook kunnen waarnemen in hartcellen zou het ritme afhankelijk moeten zijn van substraat-afhankelijke ion kanalen in de celmembraan. Omdat er een grote verscheidenheid is in ion kanalen in de natuur zou de oscillator aangepast kunnen worden om concentraties te meten van een groot aantal verschillende substraten. Door een specifiek ion kanaal in te brengen in het oscillerend systeem kan specificiteit voor een substraat gekozen worden. Het bouwen van een elektrische oscillator heeft een aantal voordelen. Intra- of extracellulaire wijzingen die de geleidbaarheid van ion kanalen beïnvloeden hebben een onmiddellijke impact op de frequentie van oscillatie. Eens deze cellen verbonden worden met elkaar (door gap-juncties bijvoorbeeld) genereren ze een elektrisch signaal dat eenvoudig gemeten kan worden vanop een afstand en op niet-invasieve wijze. Dit lijkt op de manier waarop electrocardiographie (ECG) en electroencephalografie (ECG) elektrische activiteit meten in het hart en de hersenen. Met dit systeem kan een multipotente sensor ontwikkeld worden voor medische en biotechnologische toepassingen. Een mogelijke applicatie is het meten van geneesmiddelen die interageren met ion kanalen, zoals antipsychotica, anti-epileptica of een bepaalde klasse van immunosuppressiva.</p></li>
 
<li data-location="DE">Germany<p>this is SP</p></li>
 
<li data-location="DE">Germany<p>this is SP</p></li>
 
<li data-location="SP">Spain<p>this is BLR</p></li>
 
<li data-location="SP">Spain<p>this is BLR</p></li>

Revision as of 21:48, 31 October 2017


Collaboration

Our ability to write, read and share knowledge yields high attribution to human intelligence and its modernized environment. Without it, we won't be able to stand where we are. Scientists from all over the world work relentlessly on their research projects, all aiming for the same goal; to accomplish innovative and groundbreaking research, such that novel and valuable knowledge can be spread across the world, and it is very unfortunate if these get lost because of language barriers.


The most common language that science is shared in and communicated throughout is English, which is understood and spoken by most people. However, not everyone is able to learn English due to poverty, isolation and tradition. That is why we came up with a translation service. We aim to give everyone the opportunity to be informed of what iGEM is and what the students achieve during this competition. It is also a great way for them to get in touch with synthetic biology and genetic manipulation and to explore its potential for reproducibility, something that is currently held back and limited due to negative perceptions by the masses.

The purpose of this service is to translate the project descriptions of every team that we collaborate with into as many languages as possible. To facilitate this collaboration, we created a Google Drive account in which every collaborating team has been granted access as well as their own folder. Every team adds their project description in their corresponding folder and every collaborating team will translate each other's descriptions into their own native language, in which they will put the translated file next to the original team description in the folder of the translated team. In the end, every team's folder should contain a list of files with different languages, such that people from every corner of the world can read project descriptions that are available in their native language(s).

During the competition, 15 fellow iGEM teams, for which we express our deepest gratitude, were willing to collaborate with us and make the projects more accessible to less educated people. We also chose to implement this collaboration on our Wiki-page as a kind reminder that the project descriptions are available in different native languages. Our translation feature is recognizable by its country flags. By clicking on the flag, you can switch to the language(s) spoken in this country.

Make sure to check them out and to learn more about what the projects are all about through the power of words from your own country!

Collaborating iGEM teams:


  • - KU_Leuven
  • - BOKU-Vienna
  • - Cologne-Duesseldorf
  • - Hamburg
  • - Heidelberg
  • - IONIS-PARIS
  • - Pasteur_Paris
  • - Moscow_RF
  • - TEC-Chihuahua
  • - NYMU-Taipei
  • - Peshawar
  • - REC-CHENNAI
  • - UChile_OpenBio-CeBiB
  • - XMU-China